Announcing the Natty Narwhal UDS Translations Sessions

Tuesday, October 19, 2010

It’s less than a week before the Ubuntu Developer Summit kicks off in Orlando, Florida, from the 25th-29th Oct, and everyone is getting ready to plan all the sessions and put all of the pieces in place for what will be once more an amazing schedule for an exciting development cycle: Ubuntu 11.04, the Natty Narwhal.

As usual, we’re going to have a solid representation of Ubuntu Translations, and I’d like to take the opportunity to let you know bit more about the sessions we’ve got in store for this UDS.

Main Sessions

These will constitute the roadmap for next cycle, and were based on the great feedback from community members during the call for proposals for the Ubuntu 11.04 Translations Plans.

Everyone should feel welcome to participate in the discussions and collaborate in completing these goals.

Ubuntu Translations Portal

A web portal to unify all the available content on Ubuntu translations such as stories, announcements, language teams, documentation, etc. (read more…)

Language Pack Updates Schedule

A clear policy on language pack updates for stable releases, stating for which releases and when they will be published. (read more…)

Translations Stories

A coordinated effort to publish stories about the work of translation teams throughout the cycle. (read more…)

Introductory Video to Ubuntu Translations

Production of an introductory video on Ubuntu translations, which will ultimately appear on the Translations Portal. (read more…)

Translations Training Sessions

A set of translations training sessions to help new translators getting started using Launchpad Translations and contributing to Ubuntu. (read more…)

Additional Sessions

Translatable Ubuntu Code of Conduct and Leadership Code of Conduct

We want to provide the Code of Conduct (CoC) and the Leadership Code of Conduct (LCoC) in anyone’s own language, and we want to enable the community to translate it. (read more…)

Internationalization of Launchpad Answers

We’d like to have an open discussion about the scope of work and the steps involved in enabling internationalization and localization of the Launchpad Answers application’s web UI. (read more…)


Ubuntu Translations Community Roundtable

A roundtable to discuss anything related to the Ubuntu Translations community, and to Launchpad Translations as a tool. (read more…)

How to participate

Whether you can attend UDS presentially or remotely, if you see any translation session you’re interested in, you can participate or follow the progress by subscribing to the blueprint. And if you are at UDS, just join the session! Here’s how you can do it:
  • Go to the blueprint. Click on the session you’re interested in, either in this overview (using the read more.. links) or in the UDS schedule. This will take you to the blueprint in Launchpad.
  • Subscribe to it. Subscribe to the blueprint, optionally ticking the “Participation essential” checkbox.
  • Add feedback. If you like, add feedback to the blueprint’s whiteboard.
  • Join in! Remember that if you are participating remotely, there’s IRC projected in all rooms and sound is streamed, so you can interact with those in the session. Check out the remote participation documentation for detailed instructions on how to participate from home or anywhere else.

Looking forward to seeing everyone next week!

One Response to “Announcing the Natty Narwhal UDS Translations Sessions”

  1. Nico Veenkamp Says:

    David, saw your question on the list and subscribed to the Blueprint. I am not at UDS but look forward to see the result of the discussion regarding this blueprint.

    Some remarks:
    as the CoC and LCoC are the very basis for our community I would state that whatever happens with any translations, if there are discussions, difference in opinions or maybe even people sueing each other, in the end the english version in plain text is the original one to refer to.

    This means that whatever method you choose to get these files into gettext needs to be done again after each change in the original files. But once the process is in place, this should not be much of a problem. Personally I would opt for Option 1 as this is known technology

    Shipping it in docs could mean that the doc-team is responsible for its upkeep. I am not sure if that is the right place. I would suggest to make it it’s own package with the Community Manager as the package owner. It should also be available on the Ubuntu website and the translated versions on their respective ubuntu-[language] websites. It should also be available on launchpad as you need to sign it to become a ubuntu member.

    Hope this helps in the discussion.

    Nico Veenkamp

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: