Wednesday, December 22, 2010
Following the series of blog posts about the Ubuntu Translations plans for the Natty cycle, this week I’m thrilled to report on the Ubuntu Translations Portal, and to announce its initial test deployment.
The idea behind the portal is to aggregate all existing content and to be the main entry point to the translations community for new contributors, providing them answers, inspiration and excitement. For experienced translators it will be a central point for resources and news about translating Ubuntu.
The main goal for this cycle is the deployment of the portal, with an official news feed and planet-like and microblogging feeds, all nicely wrapped in an Ubuntu-Light-based theme. I’m happy to report that we’re doing good progress on this.
So without further ado, here’s a preview of what the portal will look like:
Note that as it stands now, this is very much an alpha deployment on an external site, for development and testing purposes. As such, you’ll see that there is not much content, and that that content has been put there to help with development. You’ll also see that the theme still needs work in several parts of the site, but the current state will already give you a good idea of the shape the portal is taking.
Also note that one of the main requirements is that the site is multilingual, so that everyone can see it in their own language. We’ve been setting up the infrastructure for that, so that next cycle we can start translating the portal in all of the Ubuntu languages, but the first iteration this cycle will probably be in English.
Do you want to take part in shaping up the Ubuntu Translations portal?
There are many ways in which you can help. Here are just a few:
Stay tuned for more updates. Looking forward to everyone’s participation!
Other posts in this series:
Tuesday, November 30, 2010
We’d like to show how translations change people’s lives for the best, and how the work of translators has an impact on that. We’d like to share our excitement and highlight the awesome work translators do, and we thought that articles with translations stories would be the perfect vehicle for that.
In order to achieve this, we need your help. You don’t have to be a translator for this: you only need a few spare hours and be willing to give back to the project contributing on this effort to raise awareness on translations.
So, without further ado, here’s how:
Do you want to submit a story to let everyone know about the fantastic work the translation team in your language is doing? Well, that’s easy!
- Sign up. Sign up for writing a translations story on this wiki page by adding your name to the list there.
- Research. Think about what you want to write, and get some information. The Get inspired section below (or here) should give you a few pointers to get you started.
- Write a Story. Write a short article highlighting an area of your choice related to translations. Don’t forget to add a picture!
- Send the Story. Send me your story (david (DOT) planella (AT) ubuntu (DOT) com) adding the word [STORY] to the e-mail’s subject. I’ll then take care of publishing it to Ubuntu News, Ubuntu Planet and to the translators Facebook page.
Here are some ideas about what you can write about:
- Schools with Ubuntu in your language: Check out the schools using Ubuntu in your language. Get in touch with them to get more information and write how they are using Ubuntu.
- Translation Jams: Did you run a translation jam during the UbuntuGlobalJam or at any other time? Tell us how it went!
- Statistics: Did your team had a whooping increase in translation coverage since the last release? Tell us how you dit it and promote some healthy competition among teams.
- Interviews: Interview and tell us about people being able to use Ubuntu in their language
- Workflow: Are you particularly proud about your successful translation workflow and would like to show it to other teams? Write an article and let everyone know!
- Be creative: There are lots more of other subjects or areas where we can highlight the work of translators and their impact on people’s lives. Use your imagination as a source for stories!
Stay tuned for more news on this effort. We’ll soon be publishing some guidelines on how to write good translations stories to help you making them even more awesome.
Are you going to be the first to send one? Looking forward to reading them!